Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], Er is niemand, [22]die uw zaak oordeelt, aangaande het [23]gezwel; gij hebt geen [24]heelpleisters. 22. Dat is, die de zaak van uw gezwel zich aantrekt en onderzoekt of en hoe gij in deze ellende te helpen zijt. 23. Of, de wonde. In deze betekenis wordt het Hebreeuwse woord ook gebruikt Hos.5:13; Obad.:7, en wordt nergens meer in de Heilige Schriftuur gevonden. Anders: tot verbinding, of uitdrukking, dat is, dat uwe wonden verbonden, uitgedrukt, gezuiverd en geheeld mochten worden. 24. Hebreeuws, helingen, of genezingen der opklimming, of opkoming, opgang; dat is, men legt geen pleisters op uwe wonden, dat de gezondheid zou mogen opkomen, opklimmen; dat is, toenemen, of dat er littekens mochten opkomen. Vergelijk Neh.4:7, en onder vs.17. Anders: opkomingen van genezingen, door omzetting van de woorden, gelijk in het Hebreeuws somtijds geschiedt.